<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
         xmlns:err="http://jelix.org/ns/xmlerror/1.0">
 <channel>

    <title><![CDATA[Scholastique Mukasonga]]></title>
    <link>http://www.scholastiquemukasonga.com/</link>
    <description>Littérature Afrique,
Echanges avec mes lecteurs sur mes ouvrages, Rwanda 
 Inyenzi ou les Cafards, La Femmes Aux Pieds Nus.
Gallimard, Continents noirs.
Scholastique Mukasonga</description>

        <language>fr</language>
    
        <image>
        <url>http://fdata.over-blog.net/0/25/58/62/avatar.png</url>
        <title><![CDATA[Scholastique Mukasonga]]></title>
        <link>http://www.scholastiquemukasonga.com/</link>
                            </image>
    
    <pubDate>Sun, 18 Jul 2010 03:54:39 +0200</pubDate>    <lastBuildDate>Sun, 18 Jul 2010 03:54:39 +0200</lastBuildDate>    <generator>Over-blog.com RSS 2.0 Engine</generator>    <copyright>Copyright 2010 www.scholastiquemukasonga.com</copyright>            <category>Littérature</category>    <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification/</docs>                        
      <item>
        <title><![CDATA[Al-Ittihad]]></title>
        <link>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-al-ittihad-53962498.html</link>        <description><![CDATA[<h3 class="hitperso2">
    <br>
    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="font-size: 24pt;"><span style="color: #3366ff;">Al Ittihad</span></span>
  </h3>
  <h3 class="hitimportant">
    <span style="color: #000000;"><span style="font-size: 24pt;">&nbsp;<img src="http://idata.over-blog.com/0/25/58/62/articles/2202-Al-Ittihad-N.jpg" class="noAlign" alt="2202-Al-Ittihad-N.jpg"
    height="267" width="208"></span></span>
  </h3>
  <h3 class="hitimportant">
    <span style="color: #000000;"><span style="font-size: 24pt;">&nbsp;قبر من ورق</span></span><span style="font-size: 14pt;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; <em><span style="font-size: 12pt;"><span style=
    "color: #000000;">(Tombeau de papier)<br></span></span></em></span>
  </h3>&nbsp;
  <p>
    <span id="result_box" class="long_text"><span style="background-color: #ffffff;" title="د." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout=
    "this.style.backgroundColor='#fff'">&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="font-size: 12pt;">par D.</span></span> <span style="font-size: 12pt;"><span style="background-color: #ffffff;" title=
    "محمد لطفي اليوسفي" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Mohamed Lotfi Tangerine</span></span></span>
  </p>
  <p>
    <span class="long_text"><span style="font-size: 12pt;"><span style="background-color: #ffffff;" title="محمد لطفي اليوسفي" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout=
    "this.style.backgroundColor='#fff'">&nbsp;&nbsp; <span style="font-size: 10pt;">article du 8 juillet 2010</span></span></span></span> Abou Dhabi
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">Voici un article sur mes ouvrages parut récemment dans le quotidien Al-Ittihad d'Abou Dhabi<br>
    Peut-être que quelques uns de mes lecteurs pourront le traduire ...<br></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <h6 class="margintopnumber marginbottom" style="text-align: right;">
    2010
  </h6>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;"><br></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">معروف أن قابيل في بدء الزمان قام على أخيه هابيل إذ هما في الحقل وقتله. ومعروف أيضا أنه، بعد صنيعه ذاك، هام على وجهه في البرية نادما على جريمته النكراء. وحين جاءه
    صوت الرب من السماء: “قابيل أين أخوك؟” أجاب مرتجفا: “ويلي! أحارس أنا لأخي!؟”.</span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">واهمٌ من يعتقد أن قابيل قد رحل عن الدنيا إلى الأبد لأنه لم يمت بل احتمى بالمناطق المعتمة في أغوار النفس البشرية. لذلك ظلّ يطلع من عتمة الأغوار ويفتك بصنوه وأخيه
    كلما سنحت الفرصة. يكفي أن نتلفّت إلى تاريخ البشرية جمعاء، إنه تاريخ دم مراق ولاشيء غير الدم والقتل. حروب تتلوها حروب. قتل ودمٌ مراق في العراء. غير أن قابيل في زماننا هذا تخلّص من الندم، صار يمجّد
    جريمته ويباهي بها قدّام الدنيا جهارا. يكفي هنا أن نتلفّت إلى ما حدث في رواندا من تطهير عرقي أيام عقدت قبائل الهيتوس العزم على تطهير رواندا من قبائل التوتسي. على مرأى ومسمع من العالم وقعت إبادة
    800000 شخص من التوتسي. أطفال ونساء، رجال وشيوخ قتلوا بالهراوات والفؤوس والخناجر والدنيا تتفرّج لا تحرّك ساكنا. ولقابيل العائد أن يفخر بفعاله.</span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">عن هذه الرحى التي طحنت الآلاف كتبت الروائية سكولاستيك ميكاسونجا <strong>Scholastique Mukasonga</strong> وسخّرت موهبتها لتدوين الجريمة وتهريبها من النسيان. هذه
    الكاتبة الرواندية التي تعيش في فرنسا بعد أن حالفها الحظّ ففرّت من المذبحة، نذرت كل روايتها ومجموعاتها القصصية للإشهاد على ما حدث حتى لا يحدث ثانية. وسواء قرأنا روايتها التي اختارت لها عنوان
    “الصراصير” أو روايتها التي تحمل عنوان “المرأة الحافية” أو مجموعتها القصصية التي صدرت هذه الأيام عن دار غاليمار تحت عنوان “الإيغيفو”، فإننا سرعان ما ندرك أن الكتابة تصبح بمثابة نشيد جنائزي أسود
    يدوّن الجريمة ويفضح مكائد قابيل العائد من ليل التاريخ. عن عائلتها المتكونة من سبعة وثلاثين شخصا حدّثت وصوّرت كيفية إبادتهم على أيدي قبائل الهيتوس. عن النسوة المتحدرات من قبائل التوتسي واستعدادهن
    للموت مع بناتهن حدّثت. غير أن المذهل فعلا في ما ترويه مشهد النسوة وهنّ يزيّنن بناتهن ويلبسهن أفخر ما يمتلكن من ملابس استعدادا للموت ذبحا. ثمة مشاهد مروّعة ترسم الجلاد والضحية. الضحية تتزيّن
    استعدادا للموت. والجلاّد لا يدرك أن الضحية بفعلها ذاك إنما تتحدّى القتلة والقتل. تتحدّى الموت وتواجهه في أبهى حلّة. الحياة بهية هشّة مشتهاة والموت عاتيا كاسرا ضاريا يتعايشان في هذه النصوص
    السردية. الوجود والعدم. قابيل المباهي بفعاله وهابيل الضحية وجها لوجه. والراجح أن سكولاستيك ميكاسونجا على يقين من أن الكتابة هي الطريق إلى التطهّر من الرعب الذي عاشته قبل فرارها إلى بوراندي ومنها
    إلى جيبوتي ثم فرنسا. لذلك تجزم واصفة نصوصها: “إنها ليست نصوصا سردية بل قبر من ورق”.</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">http://www.alittihad.ae/details.php?id=41551</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;"><br></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;"><br></span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Thu, 15 Jul 2010 15:48:00 +0200</pubDate>        <guid >http://www.scholastiquemukasonga.com/article-al-ittihad-53962498.html</guid>
                        <comments>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-al-ittihad-53962498-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[LA PROVENCE]]></title>
        <link>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-la-provence-53662302.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <img src="http://img.over-blog.com/300x56/0/25/58/62/articles/la_provence_logo.jpg" class="noAlign" alt="la_provence_logo.jpg" height="56" width="300">
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    DIMANCHE 27 JUIN 2010
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <strong>&nbsp;<span style="font-size: 12pt;">L'HUMEUR DE JEROME GARCIN</span></strong>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <strong><span style="font-size: 14pt;">&nbsp;<span style="font-size: 18pt;">Scholastique Mukasonga, gardienne des morts</span></span></strong>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 18pt;"><br></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">C'est la troisième nouvelle du recueil. Elle s'intitule <em>La peur.</em> Impossible de la lire sans avoir la chair de poule. Scholastique Mukasonga était alors une
    enfant rwandaise.</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">Elle appartenait aux Tutsis, que les Hutus appelaient "les Inyenzi, les cafards" et qu'ils allaient, en 1994, massacrer lors d'un génocide programmé par le
    président Kayibanda qui fit près de 800 000 victimes. Parmi lesquels toute la famille de Scholastique, qui était originaire de la province de Gikongoro, au sud-ouest du Rwanda.</span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">Avant le massacre organisé, elle avait été déportée à Nyamata et parquée dans une réserve.<br>
    C'est là que planait la peur quotidienne. Une peur qui, aujourd'hui où elle vit dans un tranquille village de Normandie, continue de ronger Scholastique Mukasonga :"<em>Quand, derrière moi, des
    pas insolites sembent me poursuivre, c'est elle qui me fait brusquement changer de trottoir, me réfugier au hazard dans le premier magasin venu ...</em>"</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">A Nyamata, chacun guettait l'arrivée des militaires et des civils armés de machettes. Même à l'école, même dans l'église, les enfants ne se sentaient pas en
    sécurité. Le moindre bruit de moteur les terrorisait. Le plus lointain nuage de poussière les jetait dans les broussailles, où ils se cachaient. Les nuits étaient blanches. Et lorsque la rumeur
    prétendait que les Hutus allaient arriver, aussitôt les mères demandaient à leurs enfants de mettre leurs plus beaux habits et nouaient le pagne multicolore qu'elles portaient les jours de
    mariages. "<em>Ce souci d'élégance, explique Scholastique Mukasonga, était un défi lancé aux tueurs et à la mort</em>".</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">A la peur s'ajoutait la faim, "<em>l'Iguifou</em>", "<em>ce bourreau inlassable qui tenaillait sans répit nos ventres et brouillait notre vue</em>", jusqu'à espérer
    mourir - car"<em>il y a tant de lumières</em>" aux portes de la mort.</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">Longtemps après, Scholastique Mukasonga, qui a eu la vie sauve en s'enfuyant au Burundi, n'a rien oublié. Ni les vaches, auxquels les Tutsis, peuple d'éleveurs,
    vouaient une manière de culte. Ni la trop belle Helena, condamnée à se prostituer et offerte en sacrifice au Zaïrois Mobutu. Ni la précoce passion pour la littérature française, qu'elle assouvot
    avant d'être chassée, parce qu'elle était tutsie, du lycée Notre-Dame-de-Cîteau de Kigali. Ni surtout ses morts, tous ses morts, dont les ossements sont entassés dans une fosse commune, et dont
    elle est aujourd'hui la gardienne, la protectrice. Elle écrit qu'ils sont en elle et qu'elle ne survit que par eux.</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">C'est pour eux qu'elle a écrit <em>Inyenzi</em> ou les <em>Cafards, La Femme aux pieds nus,</em> et aujourd'hui ce magnifique et bouleversant recueil de nouvelles,
    <em>L'Iguifou.</em> Trois livres parus dans la collection Continents noirs, chez Gallimard, qui fête ses dix ans et où il faut découvrir la richesse inouîe de cette littérature africaine qui,
    même dans la misère, ne se plaint pas et n'abdique jamais.</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style=
    "font-size: 12pt;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
    &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;
    &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;
    &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;
    &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;
    <strong>J.G</strong><br></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <strong><br></strong>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Fri, 09 Jul 2010 11:01:00 +0200</pubDate>        <guid >http://www.scholastiquemukasonga.com/article-la-provence-53662302.html</guid>
                        <comments>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-la-provence-53662302-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Le Nouvel Observateur]]></title>
        <link>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-le-nouvel-observateur-52416801.html</link>        <description><![CDATA[<h3 class="UIIntentionalStory_Message">
    <img src="http://idata.over-blog.com/0/25/58/62/logo_nouvel_obs.gif" class="noAlign" alt="logo_nouvel_obs.gif" height="74" width="149"><em><span style="font-size: 10pt;">&nbsp;</span></em>
    <strong><br></strong>
  </h3>
  <p>
    <span class="UIStory_Message"><img src="http://img.over-blog.com/230x300/0/25/58/62/articles/Le-nouvel-observateur-2010.jpg" class="noAlign" alt="Le nouvel observateur 2010" height="300" width=
    "230"><br></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 18pt;"><span style="color: #ff0000;"><strong>La Tutsie de Normandie</strong><br></span></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <div class="par">
    <span style="font-size: 12pt;"><strong>Par Jérôme Garcin</strong></span>
  </div>
  <div class="par"></div>
  <div class="par">
    <strong><br></strong>
  </div>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><strong>Née au Rwanda, où sa famille fut exterminée lors du génocide, <a href="http://bibliobs.nouvelobs.com/scholastique-mukasonga" target="_blank">Scholastique
    Mukasonga</a> vit aujourd'hui dans le Calvados et publie, en hommage à ses morts, un très beau recueil de nouvelle.</strong></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><strong><br></strong></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><strong>La vache, à Saint-Aubin-sur-Mer, est placide et laconique</strong>. Cette ruminante opulente ne connaît pas son bonheur. Elle dort sous les pommiers, se
    gave d'herbe grasse et produit, dans l'indifférence générale, des pets intempestifs qui participent au réchauffement climatique, même sous le crachin. Dans ce village du Calvados, appelé
    «&nbsp;la Reine de l'iode&nbsp;», personne ne prend le temps d'admirer ces grosses normandes, dites mixtes, qui donnent du lait et de la viande.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><br></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;">Personne, sauf une assistante sociale d'origine rwandaise, mère de deux enfants, qui porte un prénom de philosophie médiévale. Impossible, pour elle, de les
    regarder sans revoir celles de son enfance. C'était dans la province de Gikongoro, au sud-ouest du Rwanda. Les vaches étaient plus maigres, moins riches, mais mieux aimées et davantage flattées.
    Elles jouissaient des égards dévolus aux princesses. Leur poil était lustré et leur cul nettoyé avec une touffe d'herbes humides. Une pommade, tirée de la moelle du bananier, était appliquée sur
    leurs égratignures. Des feux étaient allumés pour chasser les mouches importunes. Au lever du jour, l'heure de la traite, appelée <em>agasusuruko</em>, était aussi sacrée qu'une messe, dont les
    pères en pagne étaient les officiants solennels. Les femmes transportaient ensuite, telles les huiles saintes, les pots à lait dans la hutte. Tout ce qui sortait des vaches était précieux&nbsp;:
    l'urine chaude tenait lieu de vermifuge et les bouses, de ciment. Chacune avait son sobriquet. Il arrivait qu'on les orne de guirlandes de fleurs et de colliers de perles. Elles appelaient la
    conversation et suscitaient des vocations de poètes virgiliens.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><strong>C'est à cette époque lointaine, rendue plus lointaine encore par le génocide</strong> où son enfance et ses illusions ont disparu à jamais, que pense
    Scholastique Mukasonga, dans les prés verdoyants de Basse-Normandie. Son exil est un royaume de bovins insoucieux. Et Scholastique n'en finit plus de ruminer son passé traumatisé. Elle a la peau
    claire, le nez droit, les cheveux abondants où ses bourreaux voyaient autrefois les preuves de son appartenance au peuple pestiféré des <em>«&nbsp;êtres nuisibles&nbsp;»,</em> des cancrelats, des
    serpents.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;">C'est une Tutsie, née en 1956 au bord de la rivière Rukarara. Toute sa famille trente-sept personnes, dont son père et sa mère - fut déportée à Nyamata et puis
    éradiquée, lors des massacres de 1994. Elle ne survécut que grâce à sa fuite éperdue, en 1973, au Burundi, à son exil à Djibouti et à son mariage avec un Français. Hantée par le remords d'être
    une miraculée, elle n'écrit que pour sauver ses morts de l'immense charnier où sont empilés les ossements anonymes des quelque 800.000 Tutsis frappés, piétinés, éventrés à la machette,
    suppliciés. De ses livres, elle dit qu'ils sont <em>«&nbsp;un tombeau de papier&nbsp;».</em> Elle en est la gardienne vigilante, hypermnésique.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;">Dans <strong>«&nbsp;Inyenzi ou les Cafards&nbsp;»</strong> (2006), elle racontait par le détail, jusqu'à l'insoutenable, comment les Hutus avaient programmé la
    destruction des Tutsis et le président Kayibanda, la «&nbsp;purification ethnique&nbsp;». Dans <strong>«&nbsp;la Femme aux pieds nus&nbsp;»</strong> (2008), elle rendait gloire aux héroïnes de la
    vie quotidienne, ces femmes qui, malgré la misère et l'effroi, trouvaient encore la force de recueillir le sorgho, d'improviser un jardin de plantes médicinales, ou de découper des croissants de
    lune dans la chevelure des jeunes filles.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><br></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><strong>Aujourd'hui, elle poursuit, avec un recueil de nouvelles d'une troublante poésie</strong> (comment peut-on écrire si bien sur ce qui est condamné, si léger
    sur une telle tragédie, et sans haine&nbsp;?), son obstiné devoir de mémoire. Se souvenir, c'est donner la parole aux victimes innocentes, restituer le bonheur africain d'avant la fin du monde,
    et surtout ne pas se résigner. Tout ce qu'elle a connu petite, elle le restitue dans ce livre à l'équilibre parfait où, sur le bonheur de vivre au milieu des vaches, de lire en cachette Malraux,
    Sartre et Camus, plane une menace perpétuelle. De la faim, elle fait un animal, un <em>«&nbsp;Iguifou&nbsp;»</em>, qui ronge le ventre et rend fou. De la mort, qui faillit emporter la fillette
    famélique, une lumière éblouissante. De la peur, une ombre fuyante qui, même la nuit, poursuivait les Tutsis jusque dans les églises. De la beauté, une malédiction (oh, la jolie Helena, livrée
    comme une bête au président zaïrois Mobutu). Et des morts, ses alliés substantiels. Elle les pleure désormais en se mêlant, dans les églises, aux enterrements de Normands qu'elle ne connaît
    pas.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><strong>Lorsque les Hutus, armés jusqu'aux dents, approchaient des villages tutsis</strong>, les femmes habillaient à la hâte leurs enfants et mettaient leurs plus
    beaux pagnes&nbsp;: <em>«&nbsp;Ce souci d'élégance,</em> écrit Scholastique Mukasonga, <em>était un défi lancé aux tueurs et à la mort.»</em> C'est le même souci qui habite la nouvelliste de
    «&nbsp;l'Iguifou&nbsp;». La grâce en plus.</span>
  </p>
  <p style="text-align: right;">
    <span style="font-size: 12pt;">J. G.</span>
  </p>
  <p style="text-align: right;">
    <span style="font-size: 12pt;"><br></span>
  </p>
  <p style="text-align: right;">
    <span style="font-size: 12pt;"><strong>«&nbsp;L'Iguifou&nbsp;»</strong>, par <a href="http://bibliobs.nouvelobs.com/scholastique-mukasonga"><strong>Scholastique Mukasonga</strong></a>,<br>
    Gallimard, «&nbsp;Continents noirs&nbsp;», 124 p., 13,50 euros.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><br></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;"><br></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;"><br></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;"><br></span>
  </p>
  <p>
    <span class="UIStory_Message"><span style="font-size: 12pt;"><img src="http://img.over-blog.com/100x46/0/25/58/62/nouvelobslogo.gif" class="noAlign" alt="nouvelobslogo.gif" height="46" width=
    "100">&nbsp;</span>&nbsp; http://bibliobs.nouvelobs.com/20100624/20125/la-tutsie-de-normandie<br></span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Thu, 17 Jun 2010 10:34:00 +0200</pubDate>        <guid >http://www.scholastiquemukasonga.com/article-le-nouvel-observateur-52416801.html</guid>
                        <comments>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-le-nouvel-observateur-52416801-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Bibliothèque nationale de France]]></title>
        <link>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-bibliotheque-nationale-de-france-52228356.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    <img src="http://idata.over-blog.com/0/25/58/62/articles/BNF.jpg" class="noAlign" alt="BNF.jpg" height="100" width="140">
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">Chers amis bloggueurs je vous informe que le Blog a été répertorié dans</span> <span style="font-size: 12pt;">la page consacrée aux litteratures francophones des
    signets de la Bibliothèque nationale de France.</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">J'en profite pour remercier ainsi tous ceux qui suivent régulièrement les activités de notre Blog car sans votre participation rien n'aurait pu être
    possible.</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">Scholastique Mukasonga</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">Le site de la <strong>BnF</strong> : http://signets.bnf.fr/html/categories/c_840afrique_auteurs.html#10283<br></span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Mon, 14 Jun 2010 11:34:00 +0200</pubDate>        <guid >http://www.scholastiquemukasonga.com/article-bibliotheque-nationale-de-france-52228356.html</guid>
                        <comments>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-bibliotheque-nationale-de-france-52228356-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Fnac / Le Monde]]></title>
        <link>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-fnac-le-monde-51994637.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    <img src="http://img.over-blog.com/100x98/0/25/58/62/articles/fnac_logo.jpg" class="noAlign" alt="fnac_logo.jpg" height="98" width="100">&nbsp; <img src=
    "http://img.over-blog.com/100x23/0/25/58/62/articles/Le_Monde_logo_png.png" class="noAlign" alt="Le Monde logo png" height="23" width="100">
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 14pt;"><strong>Rencontres Fnac / Le Monde</strong></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 14pt;"><strong>&nbsp; &nbsp; <img src="http://idata.over-blog.com/0/25/58/62/articles/fnac_afrique-50-ans.jpg" class="noAlign" alt="fnac afrique 50 ans" height="240"
    width="250"><br></strong></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 14pt;"><strong><br></strong></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">Cycle de rencontres autour de l’Afrique et du <strong>50ème anniversaire des Indépendances Africaines</strong> Du 2 juin au 2 juillet dans magasins Fnac Paris et
    province.</span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;"><br></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">Il y a 50 ans, 14 pays de L'Afrique francophone accédaient à leur indépendance. Aujourd’hui que reste-il des liens, souvent douloureux, tissés entre l'ancienne
    métropole et ses anciennes colonies. L’Histoire et la Mémoire nourrissent encore des querelles sur le passé. Un demi-siècle après la France et L'Afrique ont encore des rapports passionnels,
    jamais indifférents. La création, la culture, l’art en général peuvent-ils, nous conduire vers un autre horizon commun?</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <strong><span style="font-size: 14pt;"><span class="fontbigger">"L'Afrique, entre Histoire et Fictions"</span>, vendredi 11 juin 2010 à 18h,</span></strong>
  </p>
  <p>
    <strong><span style="font-size: 14pt;">&nbsp;FNAC Saint-Lazare</span><br></strong>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">Dans le cadre des rencontres Fnac - Le Monde organisées autour du thème "L'Afrique, un continent pluriel", rencontre exceptionnelle avec Fabienne Kanor
    ("Abnticorps" Gallimard), <em><strong>Scholastique Mukasonga</strong></em> ("L'Iguifou, nouvelles rwandaises" Gallimard), Mohammed Aissaoui ("L'Affaire de l'esclave Furcy" Ed. Gallimard) et
    Hélène d'Almeida-Topor ("L'Afrique" Cavalier Bleu Eds.)</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">+ d'infos :<br></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 12pt;">http://www.thewebconsulting.com/media/index.php?2010/06/01/13804-fnac-50eme-anniversaire-des-independances-africaines<br></span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Thu, 10 Jun 2010 10:12:00 +0200</pubDate>        <guid >http://www.scholastiquemukasonga.com/article-fnac-le-monde-51994637.html</guid>
                        <comments>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-fnac-le-monde-51994637-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Noctiluque]]></title>
        <link>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-noctiluque-51805609.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    <img src="http://img.over-blog.com/180x180/0/25/58/62/france-inter.jpg" class="noAlign" alt="france-inter.jpg" height="180" width="180">&nbsp; <span style="font-size: 24pt;"><span style=
    "color: #ff0000;"><strong>noctiluque</strong></span></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 24pt;"><span style=
    "color: #ff0000;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span>
    <span style="font-size: 12pt;">par <strong>Brigitte Kerne<br>
    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</strong></span>
    <span style="font-size: 12pt;">le lundi de 1h05 à 5h</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <h3>
    lundi 7 juin 2010
  </h3>
  <p>
    <strong>La 6e édition du Marathon des mots 2010 prendra les chemins de l’Afrique.</strong>
  </p>
  <p class="moremarge">
    &nbsp;
  </p>
  <p class="moremarge">
    Cette manifestation est dédiée à la lecture à haute voix et aux débats d’idées, avec de la philosophie et du polar pour plus de 150 rendez-vous littéraires et artistiques marqués par la présence
    de grandes personnalités du monde du livre et de la scène.
  </p>
  <p class="moremarge">
    &nbsp;
  </p>
  <p class="moremarge">
    avec&nbsp; Léonora Miano, Scholastique Mukasonga,&nbsp; Louis-Philipe Dalembert, Abdellhah Taïa
  </p>
  <p class="moremarge">
    &nbsp;
  </p>
  <p class="moremarge">
    &nbsp;
  </p>
  <p class="moremarge">
    http://sites.radiofrance.fr/franceinter/em/noctiluque/
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>]]></description>
        <pubDate>Mon, 07 Jun 2010 11:29:00 +0200</pubDate>        <guid >http://www.scholastiquemukasonga.com/article-noctiluque-51805609.html</guid>
                        <comments>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-noctiluque-51805609-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Retour du Rwanda]]></title>
        <link>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-retour-du-rwanda-51469878.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    <img src="http://img.over-blog.com/300x225/0/25/58/62/articles/SS852106.JPG" class="noAlign" alt="SS852106.JPG" height="225" width="300">
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <strong><span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">RETOUR DU RWANDA</span></strong>
  </p>
  <p>
    <strong><span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">&nbsp;</span></strong>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">De retour au pays. Au Rwanda évidemment. Ce n’est que pour quelques jours, mais ils me sont nécessaires pour me
    donner, auprès des miens, des vivants et des morts, la force nécessaire pour écrire mon prochain livre.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">Jeanne-Françoise, ma nièce, rescapée du génocide me fait visiter le nouveau Kigali. Elle en est fière et moi aussi.
    Il y a de quoi&nbsp;! Le Kigali d’aujourd’hui n’a plus grand-chose à voir avec celui que j’avais fui en 1973 et qui, à part quelques modestes bâtiments officiels, était tout au plus un gros bourg
    morose perdu dans la montagne. En 1984 et 1986, lorsqu’avec mon passeport français j’ai pu revenir, non sans précautions, au Rwanda, Kigali était le royaume des voleurs&nbsp;: il était impossible
    de s’y promener en portant un sac et il était recommandé de coudre l’argent liquide à l’intérieur de ses vêtements. En 2004, j’avais parcouru un Kigali en pleine mutation et aujourd’hui, la
    métamorphose de la ville en véritable capitale (sans doute 1000 000 d’habitants) saute aux yeux.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">Inutile de décrire les grands bâtiments, les tours des centres d’affaire, celle de Ernst &amp; Young comme à la
    Défense, dont s’émerveille Jeanne-Françoise, les banques, les hôtels, les commerces. Les boutiques un peu sordides autrefois tenues par des Grecs ou des Pakistanais sont devenues des grandes
    surfaces ou de véritables galeries marchandes qui appartiennent à des Rwandais. Sur les pentes escarpées, des pavillons ont remplacé les cases de terre et de tôles. «&nbsp;Tu vois, me dit
    Jeanne-Françoise, c’est comme en Europe.&nbsp;»</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">La ville est affairée. La circulation est intense mais disciplinée. A Kigali, on respecte les feux rouges, un piéton
    peut emprunter les passages protégés sans risquer la mort, aux nombreux ronds-points, ornés d’une statue de femme, l’une de ces Rwandaises qui prennent une si grande part à la renaissance du
    pays, on accorde la priorité selon les règles du code de la route. Il est vrai que le permis de conduire n’est plus une simple formalité pour laquelle il suffit de mettre le prix&nbsp;: des
    auto-écoles se sont ouvertes un peu partout, même dans les petites villes de l’intérieur. L’alcool au volant est sévèrement réprimé&nbsp;: à mon grand étonnement, j’ai vu des Rwandais commettre
    la grave impolitesse de refuser une bière parce qu’ils allaient prendre le volant. Autre sujet d’étonnement, on ne marchande plus la course des taxis. Les chauffeurs appliquent le tarif et avec
    honnêteté&nbsp;! Je tends à mon taxi un billet de 500 francs (environ 7 Euros). «&nbsp;Je n’ai pas la monnaie, s’excuse-t-il, mais si vous voulez, je vous laisse mon numéro de portable, je vous
    prends demain et je déduirai de la course ce que je vous dois.&nbsp;» Je me résigne à perdre les quelques centimes d’Euros que représente ce qu’il me doit. Mais le surlendemain, je retrouve, par
    hasard, le même taxi, et sans que je le lui demande, il me décompte du prix de la course ce qu’il me devait.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">Je suis à Kigali la semaine de la Commémoration du génocide. Tout le monde parle de la Cérémonie. La Cérémonie
    officielle, c’est au stade. Il y aura le discours de Kagame. «&nbsp;Mais, dit mon frère, chacun organise sa Cérémonie où il veut. Pour nous, ce sera où les nôtres ont péri, à Nyamata.&nbsp;» En
    attendant le jour de la Cérémonie, je téléphone a un ami. Il m’invite aussitôt à un colloque qui se tiendra le lendemain à l’hôtel Serena. N’entre pas qui veut dans le palace et je n’ai pas de
    carton d’invitation mais mes livres me tiennent lieu de laissez-passer. «&nbsp;C’est vous Mukasonga, s’étonnent les gardiens et les hôtesses&nbsp;?&nbsp;» Mon premier livre surtout, Inyenzi, est
    pour moi un véritable passeport. Les participants aux colloques viennent de tous les horizons&nbsp;: Américains, Québécois, Africains du Sud, Africains de l’Ouest… mais la majorité des
    intervenants sont des Rwandais qui s’expriment en français, en anglais et surtout en kinyarwanda.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">Mes livres m’attirent des confidences. Dans un bar branché, quelqu’un que je ne connais pas m’aborde. Il a lu
    l’Iguifou, la nouvelle La Gloire de la vache l’a beaucoup frappé. Il tient à me raconter un fait étrange qui lui est arrivé au début du génocide. Il faisait parti du contingent de l’Armée
    patriotique rwandaise cantonné à Kigali pour y superviser la bonne application des accords d’Arusha. Dès le 7 avril, au lendemain du crash de l’avion d’Habyarimana, ils sont encerclés et
    bombardés. Ils n’ont aucunes nouvelles de l’extérieur seulement des rumeurs de massacre. Eux-mêmes pensent qu’ils ne pourront résister longtemps. C’est alors que, dans le réduit où ils sont
    confinés, est apparu un veau, un veau nouveau-né qui traînait encore le cordon ombilical. Il ne sait comment le veau est apparu ni comment il a disparu mais il est persuadé que c’est ce veau
    mystérieux qui les a protégés et sauvés. Curieusement, en rentrant en France, au cours d’un colloque où je lis quelques pages de La Gloire de la vache, un rescapé du génocide, il était alors tout
    jeune, vient me raconter spontanément une histoire à peu près semblable&nbsp;: lui aussi est persuadé que l’apparition d’une vache a été pour lui le signe qu’il serait sauvé.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">Kigali possède à présent une véritable librairie&nbsp;: Ikirezi. On y trouve les dernières parutions françaises. Les
    prix littéraires sont tous là. Mes trois livres sont en bonne place. «&nbsp; Ils se vendent, me dit-on, et on se prive pour les acheter.&nbsp;» En effet, les livres sont au prix français (
    13<sup>e</sup>.90 = 9000Frw.). Cela représente environ 1/3 du salaire moyen.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">&nbsp;</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">Nous allons avec les survivants de la famille (mon frère, son épouse et ses enfants, les deux filles survivants de ma
    sœur aînée) rendre hommage à nos morts à Nyamata. Une magnifique route goudronnée descend en vingt minutes dans la vallée de la Nyabarongo. Je revois la mauvaise piste que j’ai tant de fois
    empruntée, la peur au ventre, sachant les mauvais traitements que les soldats qui gardaient le pont sur la rivière réservaient aux Tutsi. Le vieux pont de fer existe toujours mais un nouveau
    franchit l’eau rougeâtre qui, lors du génocide, a charrié tant de cadavres. Le centre de l’agglomération, longue rue bordée de quelques boutiques, n’a pas changé mais un grand projet va
    bouleverser la région, le Bugesera&nbsp;: on construit un aéroport international qui sera, espère-t-on la plaque tournante de l’Afrique centrale. On se dispute les terrains. La spéculation va bon
    train. Mon frère a refusé il ne sait combien d’offres pour les ruines de la petite boutique que mon père tenait au marché de Mayenge.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">Dans l’église du massacre, les vêtements des victimes sont toujours suspendus. On ne sait comment on va pouvoir les
    conserver, mais qu’est devenue la statue de la Vierge au voile ensanglantée&nbsp;? Je descends dans la crypte. Les cercueils sont alignés sur six étages de rayonnages. Le seul cercueil qui porte
    un nom est à l’entrée. Je n’ose pas aller jusqu’au bout de la catacombe tant l’obscurité m’oppresse.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">La route goudronnée va jusqu’à la frontière du Burundi. De plus en plus de camions empruntent cette route de
    Bujumbura à Kigali. Nous prenons à droite la piste vers Gitagata, le village anéanti des miens. Nous passons au pied de la colline de Rebero où les habitants de Gitagata ont tenté de résister à
    la foule des assassins avant d’être massacrés par les Forces armées rwandaises (FAR). Gitagata est toujours désert. Personne n’ose s’y installer. Les anciennes parcelles des déplacés sont toutes
    couvertes de manioc. En effet, le gouvernement ayant menacé de confisquer les parcelles abandonnées, les rares survivants et surtout leurs héritiers qui, comme moi et mon frère, avaient dû
    s’exiler, ont fait planter du manioc. J’ai du mal à reconnaître l’emplacement des maisons de mon frère aîné et de celle des parents. Il y a bien les ficus qui servaient de poteaux aux clôtures et
    sont devenus de grands arbres. Mais lesquels choisir&nbsp;? Les enfants nous interrogent&nbsp;: «&nbsp;Où habitaient grand-père et grand-mère&nbsp;?&nbsp;» Après discussion, nous
    <span>&nbsp;</span>choisissons un ficus. C’est là qu’on rendra hommage à nos morts. En kinyarwanda, cela s’appelle guterekera.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">Me revoici en France. Je ramène tant d’images. Elles tourbillonnent encore dans ma tête. Il faut attendre encore un
    peu. Mais je sais que bientôt, si loin du Rwanda, peut-être au bord de la mer, elles me donneront la force d’écrire.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">&nbsp;</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">&nbsp;</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style=
    "font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>
    Scholastique Mukasonga</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">&nbsp;</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <em><span style="font-size: 14pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">&nbsp;</span></em>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <em><span style="font-size: 14pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">&nbsp;</span></em>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <em><span style="font-size: 14pt; line-height: 115%; font-family: &amp;amp;quot;">L'Iguifou. Nouvelles rwandaises</span></em> <span style="font-size: 14pt; line-height: 115%;">de Scholastique
    Mukasonga. Gallimard, "Continents noirs", 112 p., 13,50 €.</span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Tue, 01 Jun 2010 14:39:00 +0200</pubDate>        <guid >http://www.scholastiquemukasonga.com/article-retour-du-rwanda-51469878.html</guid>
                        <comments>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-retour-du-rwanda-51469878-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Touki Montréal]]></title>
        <link>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-touki-montreal-51460075.html</link>        <description><![CDATA[<h1>
    <span style="color: #ff6600;">Touki</span> <span style="color: #999999;">Montréal</span>
  </h1>
  <h2>
    L'actualité africiane à Montréal
  </h2>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <img src="http://img.over-blog.com/203x300/0/25/58/62/articles/L-IGUIFOU--couverture-013.jpg" class="noAlign" alt="L'IGUIFOU (couverture)013" height="300" width="203">
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <h3>
    <strong>Après <em>Inyenzi ou les cafards</em></strong> <strong>et <em>La femme aux pieds nues</em></strong><strong>, Scholastique</strong> <strong>Mukasonga revient cette année avec un recueil de
    nouvelles : <em>L’iguifou</em></strong><strong>.</strong>
  </h3>
  <p>
    <strong><br></strong>
  </p>
  <h4 style="text-align: justify;">
    Parler de l’indicible, tenter de dire le génocide rwandais, plusieurs écrivains s’y sont essayés avec beauté comme Thierno Monembo ( <em>L’aîné des orphelins</em>). Scholastique Mukasonga,
    rwandaise et vivant en Basse Normandie, semble écrire pour un devoir personnel de mémoire.
  </h4>
  <h4 style="text-align: justify;">
    Sa façon d’aborder cette histoire est sincère et déborde d’humanité. Avec son recueil de nouvelles, elle nous emmène aux prémices du génocide, à travers des yeux d’enfants. Pas de descriptions
    teintées ou ratées, mais l’expression de sentiments ambigus des yeux d’enfants.
  </h4>
  <h4 style="text-align: justify;">
    Le génocide rwandais n’est pas arrivé du jour au lendemain, il s’est préparé pendant des dizaines d’années débutant dans les années 1950. Dès cette époque, une barrière entre les Hutus et les
    Tutsis s’est créée. C’est donc cette partie de l’Histoire que nous propose Scholastique Mukasonga.
  </h4>
  <h4 style="text-align: justify;">
    La première nouvelle donne le nom au recueil. L’Iguifou, c’est cette faim qui s’animalise, se personnifie, créée par l’exil déjà forcé. Dans <em>La peur</em>, l’auteure parvient à garder en
    mémoire ce sentiment sans rentrer dans une description indicible. Le recueil donne aussi l’occasion de décrire le quotidien et de permettre justement de comprendre les multiples facettes de la
    société rwandaise. Scholastique Mukasonga y décrit par exemple la vie du personnage Helena, une prostituée que même Mubutu Sese Seko, président du Zaïre a refusé, et que la société transformera
    en cause du Sida.
  </h4>
  <h4 style="text-align: justify;">
    Le style de Scholastique Mukasonga est empreint d’une douceur, d’une intimité rare. Le choix de la forme littéraire est plus que prodigieux car il laisse au lecteur, le temps d’une page blanche,
    se graver en mémoire ces instants offerts. <em>L’Iguifou</em> est un cadeau sublimé, une touche de mémoire que l’on a envie de partager avec chacun, pour que rien ne soit oublié.
  </h4>
  <p style="text-align: justify;">
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    http://toukimontreal.com/actualites/2010/05/25/liguifou-de-scholastique-mukasonga/
  </p>]]></description>
        <pubDate>Tue, 01 Jun 2010 11:42:00 +0200</pubDate>        <guid >http://www.scholastiquemukasonga.com/article-touki-montreal-51460075.html</guid>
                        <comments>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-touki-montreal-51460075-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[IBUKA FRANCE]]></title>
        <link>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-ibuka-france-49027497.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    <img src="http://idata.over-blog.com/0/25/58/62/articles/cf3c0c28a7a63c8a0389b8f51037e785.png" class="noAlign" alt="cf3c0c28a7a63c8a0389b8f51037e785.png" height="187" width="200">
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 14pt;">Voici mon intervention au colloque "Transmettre la mémoire" organisé par IBUKA FRANCE à Paris le 18 avril 2010.</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 14pt;">http://www.ibuka-france.org/<br></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <strong><span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">DE L’ORAL A L’ECRIT</span></strong>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <strong><span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span></strong>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <strong><span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span></strong>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">Dans l’introduction à son anthologie de contes intitulée <em>LE RECIT&nbsp; POPULAIRE
    AU RWANDA</em>, parue en 1975, chez Armand Colin, dans la prestigieuse&nbsp;collection des «&nbsp;Classiques africains&nbsp;», Pierre Smith notait&nbsp;:</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <em><span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">Parmi toutes les civilisations qui ne connaissaient pas l’écriture et dont on a
    pu recueillir sur le vif des témoignages littéraires, celle du Rwanda a certainement fourni une des moissons les plus riches tant par la diversité et l’originalité de ses genres oraux que par
    l’importance des corpus constitués pour chacun d’eux. (p. 13)</span></em>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">Le même chercheur soulignait quelques unes des conditions qui permirent de
    sauvegarder de façon exceptionnelle une grande partie de cette littérature orale&nbsp;: le maintien d’une vie de cour jusque dans les années 1930, les efforts inlassables de l’abbé Alexis Kagame
    pour recueillir cette littérature, la création à Butare ( alors Astrida) d’un centre de recherches l’IRSAC ( Institut pour la recherche scientifique en Afrique centrale). La christianisation,
    l’éducation européenne, l’expansion de l’écrit n’allaient pas tarder à faire disparaître cette littérature liée à la civilisation ancienne.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">Cependant cette riche moisson littéraire qui témoignait du haut degré de civilisation
    atteint par le Rwanda précolonial resta hors de portée de la plupart des Rwandais et même de ceux, et je dirai surtout, de ceux qui rentraient dans le système scolaire européen.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">En effet, les récits, poèmes et contes recueillis, transcrits et souvent traduits en
    français firent l’objet de publications scientifiques. On ne peut que s’en féliciter. Mais ces ouvrages savants, publiés dans des collections ethnographiques étaient pour le commun des Rwandais,
    même lettrés, très difficiles d’accès. Non seulement ils ne pouvaient qu’être rebutés par les difficultés de lecture qu’entraînait l’apparat scientifique qui entourait le texte, dérouté par les
    graphies phonétiques diverses adoptées par les transcripteurs mais, plus simplement, ils étaient découragés par la&nbsp;difficulté à se les procurer et par le prix souvent prohibitif de tels
    ouvrages. Je prendrai comme exemple les livres publiés dans les années 1960 dans la collection des «&nbsp;Monographies ethnographiques&nbsp;» du musée de Tervuren comme <em>&nbsp;LES RECITS
    HISTORIQUES RWANDA</em> de Coupez et Kamanzi ou les rituels royaux sous le titre <em>LA ROYAUTE SACREE AU RWAND</em>A de Coupez et d’Hertefeld. Livres sans doute essentiels mais d’abord bien
    rébarbatif.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">Beaucoup de «&nbsp;textes oraux&nbsp;», si je puis m’exprimer ainsi, ne virent le
    jour que dans des revues spécialisées de faible audience, vite épuisées après leur parution. Elles n’étaient donc plus accessibles que dans quelques bibliothèques que ne pouvaient évidemment
    fréquenter les Rwandais. Ce fut le cas pour de nombreuses traditions orales recueillies par Alexis Kagame.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">La littérature rwandaise de tradition orale était donc réservée aux
    spécialistes&nbsp;: ethnologues ou historiens africanistes. Elle restait lettre-morte pour la majorité des jeunes Rwandais éduqués à l’européenne. Si je fais appel à mes souvenirs du Lycée
    Notre-Dame-de-Citeaux, les cours de kinyarwanda n’abordaient jamais la littérature ancienne. Jamais on ne s’y préoccupait d’étudier les ibitekerezo, les récits historiques, les ibyivugo, les
    poèmes héroïques, les amazina y’inka, les poèmes pastoraux, pas même quelques imigani, les contes qu’on pouvait pourtant écouter à la maison. Il s’agissait de rédiger des lettres, surtout
    administratives ou de commenter quelques proverbes connus de tous.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">Peut-on imaginer qu’un jour, des chercheurs, linguistes, historiens, des professeurs
    de Kinyarwanda puissent élaborer un manuel de littérature orale rwandaise qui réuniraient les morceaux essentiels et les mettraient ainsi à portée des élèves et du grand public rwandais, un
    Lagarde et Michard pour les établissements scolaires du Rwanda&nbsp;?</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">Je n’ai guère moi-même eu le courage de fréquenter longuement ces publications
    scientifiques. Pourtant je me considère ni comme déracinée ni comme acculturée. Malgré l’éducation que j’ai reçue, le français que je pratique et écris, je suis bien de culture rwandaise. Car
    cette culture rwandaise, je la dois à ma mère, à celle qui, chaque soir, nous transportait dans le monde enchanté des contes. Je me reproche à présent de n’avoir pas été assez attentive, et mes
    sœurs et moi qui allions à l’école nous nous moquions un peu de ces histoires interminables, celles du roi Ruganzu, de la méchante marâtre, de la jeune fille envoutée dans la baratte, de la hyène
    cruelle et idiote, de Bakame, le lièvre aux mille ruses. Stéphania, ma mère, dévidait sans fin le fil de ses histoires à la lueur du foyer aux trois pierres jusqu’à ce que nous tombions de
    sommeil. Je n’ai sans doute pas été assez attentive aux contes maternels mais je sais que c’est grâce à ma mère que j’ai pu écrire dans une langue qu’elle ne connaissait pas, ces livres qui m’ont
    aidée à survivre.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">C’est le génocide qui a fait de moi une écrivaine. Lorsqu’en 1974, mes parents
    décidèrent que, mon frère et moi, devions nous exiler au Burundi, nous savions, confusément encore, que nous avions été choisis non seulement pour survivre mais aussi pour conserver la mémoire de
    ceux qui se savaient promis à l’anéantissement. Garder la mémoire, la question est devenue cruciale après le génocide. La transmission orale des faits de génocide par les rescapés eux-mêmes est
    une terrible épreuve, tant pour le narrateur que pour l’auditoire. Le rescapé doit surmonter un désir de refoulement, d’oubli où il croit trouver refuge malgré les cauchemars qui le hantent.
    Raconter, c’est renouveler la souffrance, la rendre à nouveau présente. C’est risquer la folie. «&nbsp;Je ne peux pas vous raconter cela, dira-t-il, je vais devenir fou.&nbsp;» D’autre part, il
    sait qu’il y a ce qu’il ne pourra jamais dire, ce reste d’indicible qui l’enferme pour toujours dans la souffrance. Et puis, il doit compter avec ceux qui l’écoutent. Pourquoi
    l’écoutent-ils&nbsp;? Est-ce pour transmettre à leur tour l’horreur du génocide, mais comment le feront-ils, eux qui ne l’ont pas subie&nbsp;? N’y a-t-il pas chez certains un peu de curiosité
    malsaine&nbsp;? Est-il supportable pour le rescapé de se donner en spectacle alors qu’il ignore où sont les restes des siens et que sa mémoire est en quelque sorte leur seul tombeau&nbsp;? Et les
    auditeurs supporteront-ils le récit des atrocités que leur décrit le rescapé. Celui-ci ne se heurtera-t-il au refus de son auditoire&nbsp;: «&nbsp;Arrêtez, je ne peux pas supporter ça ou, pire
    encore, des choses comme ça, ça ne peut pas exister.&nbsp;» Le rescapé est renvoyé à sa solitude, au mutisme de sa souffrance.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">L’écriture peut être alors une forme de délivrance. Il me semble plus facile de
    confier à l’écriture ce qu’on ne peut transmettre oralement. D’abord fixer le témoignage, c’est lui assurer sa pérennité que ne donne pas la transmission orale soumise aux aléas des performances.
    C’est aussi opérer une certaine mise à distance qui vous autorise à parler de la souffrance. On peut espérer que, si vos pages sont publiées, les lecteurs, au moins certains, seront informés,
    touchés et se décideront peut-être à agir. La mémoire devient un combat, le rescapé n’est plus seul, les lecteurs sont aussi les gardiens de la mémoire.</span>
  </p>
  <p style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;Lorsque je suis retournée au Rwanda, j’ai compris que pour sauver cette
    mémoire, il fallait l’écrire. Je m’en sentais enfin la force. Je ne transmettrais pas mes contes comme l’avait fait ma mère. Depuis dix ans, j’avais accumulé des notes. Il me semblait que je
    possédais moi aussi la mémoire de ceux qui, comme ma mère, ignoraient l’écriture&nbsp;: la mémoire de la transmission orale. Il fallait aussi donner à mon témoignage une forme littéraire digne de
    mes morts&nbsp;: je leur ai bâti un tombeau de papier. J’ai eu la chance d’être accueilli par la maison Gallimard. Mes trois livres ont trouvé des lecteurs. Je reviens du Rwanda. J’ai parcouru à
    nouveau les pistes de Nyamata où les miens ont péri. A Kigali, il y avait mes livres. Je ne suis pas consolée mais je sais que, grâce à mes livres, je suis au plus près de ceux que l’on a
    assassinés, ceux de ma famille, ceux de Nyamata, auprès du million de Tutsi dont on a voulu effacer jusqu’à la mémoire. J’espère &nbsp;modestement être une de leur mémoire.</span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p>
    <span style=
    "font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
    <span style="font-size: 12pt;">S.MUKASONGA</span><br></span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Wed, 21 Apr 2010 18:14:00 +0200</pubDate>        <guid >http://www.scholastiquemukasonga.com/article-ibuka-france-49027497.html</guid>
                        <comments>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-ibuka-france-49027497-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Revue Arès]]></title>
        <link>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-revue-ares-48942086.html</link>        <description><![CDATA[<h1>
    <img src="http://img.over-blog.com/500x111/0/25/58/62/articles/Revue-ares.jpg" class="noAlign" alt="Revue arès" height="111" width="500">
  </h1>
  <div id="cc-matrix-540846717">
    <div class="n"></div>
    <h2 class="n"></h2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span lang="EN"><strong>De la peur à la
    mort</strong></span>
    <p style="text-align: center;">
      &nbsp;
    </p>
    <p style="text-align: center;">
      &nbsp;
    </p>
    <h5 style="text-align: center;">
      <strong>L’Iguifou. Nouvelles rwandaises de Scholastique Mukasonga (Gallimard, 2010)</strong>
    </h5>
    <h5 style="text-align: center;">
      &nbsp;
    </h5>
    <p>
      <span style="font-size: 12pt;"><span lang="EN">Ce qui fait de <em>L’Iguifou</em>, un livre à part entière, et non un simple recueil de nouvelles, c’est cette unité d’esprit de l’écrivaine
      Scholastique Mukasonga qui réussit à transmettre sa personnalité à chacune des histoires, et donc à les rattacher ensemble d’un lien étroit, voire charnel.</span></span>
    </p>
    <p>
      <span style="font-size: 12pt;">Car, au travers de récits tels que <em>L’Iguifou</em>, <em>Le malheur d’être belle</em> ou <em>Le deuil</em>, on reconnaît le drame qui frappe le peuple tutsi
      <span style="font-family: Times New Roman;">—</span> des nombreux massacres perpétrés par leurs voisins Hutu jusqu’au génocide rwandais en lui-même. Cependant, Scholastique Mukasonga se permet,
      à partir des personnages de ses «&nbsp;Nouvelles rwandaises&nbsp;», de rappeler, outre le deuil et la mort, l’exil obligeant chacun/ chacune à fuir le Rwanda. Il n’est pas possible, pour le
      Tutsi, de vivre constamment dans la peur. Face à ce destin barré par la mort que leur réservent les Hutu, il n’y a d’autre choix que de prendre la fuite, et, partant, de subir la faim
      (l’«&nbsp;iguifou&nbsp;» en rwandais) dans un pays frontalier comme le Burundi, de perdre tout espoir d’une existence meilleure, puisque, en tant qu’exilés, les Tutsi ont perdu la principale
      ressource garante de leur survie, soit l’élevage des vaches. Bref, il y a comme une nostalgie, parfois, du Rwanda, terre où chacun, le Hutu comme le Tutsi, semblait pouvoir manger à sa faim.
      Mais cette nostalgie de la terre ne peut faire oublier <span style="font-family: Times New Roman;">—</span> à nouveau <span style="font-family: Times New Roman;">—</span> la crainte des
      militaires, l’angoisse de ces meurtres collectifs que l’enfant tutsi apprend à connaître dès son plus jeune âge.</span>
    </p>
    <p>
      <span style="font-size: 12pt;">Se consacrant à évoquer l’existence d’Helena dans <em>Le malheur d’être belle</em>, l’écrivaine retrace le paradoxe qui constitue chaque vie du Tutsi, puisque
      même les avantages nés d’un don capricieux de la nature peuvent se retourner contre celui-ci. Comme si le prix attaché au genre humain prenait une valeur particulière pour certains ; lesquels
      se voient contraints à cette limite extrême qui est le droit à la survivance.</span>
    </p>
    <p>
      <span style="font-size: 12pt;">Il faut avouer, pourtant, que <em>L’Iguifou</em> et <em>Le deuil</em>, c’est-à-dire la nouvelle qui introduit et celle qui clôt l’ouvrage, nous donnent, au final,
      la clé pour comprendre. Le Tutsi connaît peut-être plus qu’aucun autre cette proximité avec la mort ; du fait qu’il a connu l’exil, et surtout le deuil. Déjà loin des siens, l’auteur nous fait
      ressentir la douleur de l’exilé(e) d’apprendre par une simple lettre la perte de sa famille. Le génocide a, par-delà les victimes, frappé les vivants, je veux dire, tous ceux qui ont perdu des
      proches, tous ceux qui pleurent dès que quelqu’un leur fait part d’un décès rappelant leur propre deuil, un deuil sans corps, sans la possibilité de pouvoir regarder <span style=
      "font-family: Times New Roman;">—</span> avant que le cercueil ne se ferme <span style="font-family: Times New Roman;">—</span></span> celui qui n’est plus.
    </p>
    <p>
      <span style="font-size: 12pt;">Peut-être que la pitié qui nous touche profondément, parce qu’elle ne peut que nous rappeler la nôtre, s’éloigne du fondement de la morale cher au philosophe
      Arthur Schopenhauer. Or, il n’y a pas d’autre moyen que d’éprouver sa propre humanité dans le malheur de l’Autre <span style="font-family: Times New Roman;">—</span> ce dernier n’est, en effet,
      plus un étranger pour nous ; oui, a contrario de ce qu’affirme Schopenhauer, c’est cela le fondement de la morale, une éthique qui laisse à chacun le besoin de s’éprouver à la fois en lui-même
      et à l’égard d’autrui. Je et l’Autre possèdent cette structure identique/intersubjective laquelle correspond à la condition d’appartenir, subséquemment, au genre humain.</span>
    </p>
    <p style="text-align: right;">
      <span style="font-size: 12pt;">&nbsp;</span>
    </p>
    <p style="text-align: right;">
      &nbsp;
    </p>
    <p style="text-align: right;">
      <em>Thomas Dreneau</em>
    </p>
    <p style="text-align: right;">
      &nbsp;
    </p>
    <p style="text-align: right;">
      <span style="font-size: 10pt;">http://revueeplares.jimdo.com/litt%C3%A9rature/scholastique-mukasonga/</span>
    </p>
  </div>]]></description>
        <pubDate>Tue, 20 Apr 2010 10:48:00 +0200</pubDate>        <guid >http://www.scholastiquemukasonga.com/article-revue-ares-48942086.html</guid>
                        <comments>http://www.scholastiquemukasonga.com/article-revue-ares-48942086-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
  
 </channel>
</rss>